拜伦《春逝》中英文原文对照如(⛄)下:
《When we two parted》
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
你我离别的时刻
沉默与泪水肆(📇)虐
心近(🛴)乎绝望的碎裂
碎片(📩)辗(🚊)过一大段(🔱)的岁月
你的脸颊白如纸而冷若冰(🏠)
给我(🚆)的(🎥)寒洌之(🍚)吻(🎷)
此时此刻已经写下
如(🏷)今(🥁)伤痛(📒)的(🎇)预言
2
The dew of the morning
Sunk chill on my brow —
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
早晨的寒露
为眉弯添上透骨的寒凉
想来是个(➗)先兆
预告我现今的心境(⛩)
誓言不复存在
你(🥨)因冶荡艳名远播
惊闻你艳名狼(🌾)藉
我的心因羞愧而流血(🧤)
3
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me —(🥝)
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: —
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
人们纷纷议论着你的浪荡
恶意的(💼)评语几乎刺穿双耳
我颤抖了---
你我(🚌)曾是那么的(🏏)亲密!
没人知道(🖱)你和我相识----
而我曾是那么的了解(📊)你
现在心痛追(🦖)悔是否太迟
又有(🏳)谁说得清呢!
4
In secret we met —
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? —
With silence and tears.
终于你我私下(🍬)再度重逢--
我(🦅)卸不去悲戚的秘密桎梏
你的心抛(🐻)弃了旧情
你(🥠)的灵(📃)魂(🚘)选择了欺(🏋)谩
要是你我有缘
在多年以后再次相见
何(🏑)以致侯呢?
以无言的泪(🌴)水相对而已(🚈)。
扩展(💫)资料:(💼)
乔治·戈登·拜伦((😂)George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世(📋)纪初期(🎶)伟大的浪漫主义诗人,代表作品(🌶)有《恰尔德·哈洛尔(🌝)德游(🌓)记(🙇)》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造(🥘)了一批“拜伦(👏)式英雄”。他(🔉)不仅是一位伟大的诗人(🔞),还是一个为理想战斗一生(🧔)的(🧜)勇士,积极而勇(✡)敢(🚨)地投身革命——(📞)参加(🦓)了希(🍔)腊民族解放运动,并成为领(📫)导人之一(📱)。
拜伦是多产(❤)诗人。拜伦著名的诗有:
《当初我们两分(🌌)别》(texton Wiki source)
《给一(👘)位淑女》
《雅典的女郎》
《希腊战歌》
《她走(🛢)在美丽的(👁)光彩里》
《我见过你哭》(I Saw Thee' weep)
《我给你(🚕)的项链(🗡)》
《写给奥(🕉)古斯塔》
《柯林斯的围攻》《巴里西纳》《路德分子歌》,1816年(💶)上半年
《普罗米修斯(🥖)》《锡雍的(🔣)囚徒》《曼(💥)弗雷(🗼)特》,1816年下半年(🐴)
《给托马斯(🎋)·穆(🎧)尔》
《恰尔(📨)德(🌧)·哈洛尔德游记》,1812年(🎣)到1816年
《马力诺(🔏)·法里埃(🌵)罗(🚚)》《该(🏀)隐(🏎)》《审判的幻景(🍟)》《青(❌)铜世纪》《唐璜》,1817年
《懒散的时刻》,1807年
《英(😿)国诗人和苏(🔱)格兰评论家》,1809年
《反对破坏机(🚢)器法案》、《给一位哭泣的贵妇人》,1812年
《异教徒》《阿比(👀)道斯的新娘》,1813年
《温莎(🐯)的诗艺》《海盗》《莱拉》,1814年
参考资料:(🌊)百度百科(🤡)-乔治·(😜)戈登·拜伦
If I should see you,after long year.
若我会见到你,事隔经年。
How should I greet, with tears, with silence.
我如何贺你,以眼泪,以沉默。 —(🍽)—(🔏)George Gordon Byron
乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期(🕴)伟大的浪漫(🖕)主义诗人(🍇),代表作品(😾)有(⚫)《恰尔德·哈洛(🌖)尔德游(🌏)记》、《唐璜(🔹)》等,并在(🚼)他(🌸)的诗歌里塑造了一批“拜伦式英(🖊)雄”。
扩展资料:(⏪)
拜伦在旅(🌺)居国外期间,陆续(⛰)写(👯)成《恰(🥕)尔德 哈洛尔德游记》(1816-1817)、故事诗《锡雍(💓)的囚徒》((😐)1816)(😻)、悲剧《曼弗雷(🦑)德》((🕰)1817)长(🔁)诗《青铜世纪》(1923)等。巨(🕡)著《唐璜》是(🧚)拜伦最重要的(🌓)一组诗(🏆),半庄半谐(🔱)、夹叙夹议,有现实主义(🛢)的内容,又有奇突(📖)、轻松而讽(🕚)刺的笔凋。
第一、二章(🥛)匿名发表后,立即(🥉)引起巨大的反响。英国维护资产阶级体(🥓)面的报刊群起(🤥)而(📑)攻之,指责它(🌐)对宗教和道德进攻,是“对体面(💆)、善良感(🤽)情和维护社会(😞)所必须的行为准则的(📆)讥讽”,“令(🈵)每(🔉)个正常的头脑(🌺)厌恶”,等等。
但(🛎)同(🔆)时,它也受到(😏)高(😽)度的(💊)赞扬。作家瓦尔特·司各特说《唐璜》“象莎士比亚(⏱)一(⏫)样地(🏣)包罗万(🤺)象,他囊括了人生的每个题目,拨动了神圣(💟)的琴上的每一根弦,弹出最(📻)细小以至最强烈(❣)最震动心灵(🙎)的调子。”
诗人歌德说,“《唐璜》是彻底的天才的作品--愤世到了(🏭)不顾一(🐀)切的辛辣程度(🏽),温(💮)柔到了优美感情的最纤(🐑)细动人(🌺)的(💚)地步……”。《唐(🚛)璜》写完第十六章,拜伦已(🏹)准备(📎)献(🅾)身于希腊的民族解放运动了。
这是诗人一生最后的、也是最光辉的一业。他既憎恨发(🤕)动的“神圣同盟(💩)”对欧洲各民族的(🗜)压迫,也憎恨土尔其对(🙆)希腊的统治。1824年,拜(📚)伦忙于(➡)战备(💄)工作,不幸遇雨受寒,一病(🛠)不起,4月19日逝世。他的死使希(⛽)腊人民深(🌅)感悲痛,全国志哀二(👴)十一天。
回(⏩)顾他的一生,他(👬)的(🕟)诗,他的精(💠)神(🧦),就足以使(🍀)任何(😘)能感应的人相信(🕹):拜伦不但是一(🐻)个伟大的诗人,而且是世(🙉)界上总会需要的一种诗人,以嘲(🥫)笑其较卑劣的,并鼓舞其较崇高的行动(✈)。