《诗(👵)经·郑风·(🏼)子(🗳)衿》原文
青(🔨)青子衿,悠(🎃)悠我(♎)心。纵我不往,子宁(🎐)不嗣音?
青青子佩,悠(🔖)悠我(🐅)思。纵我(🛑)不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙(🦑)兮。一日不(🖤)见,如三(🎪)月兮。
白话译文
青青的是你的衣领(🦌),悠悠的(🛩)是我的思念。纵然我不曾去会(🤷)你,难道你不把音信传?(🈁)
青青的是你(📣)的佩带,悠悠(🐸)的是我的情怀。纵(🔫)然我不曾去找你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在(🛃)这高高的(🍚)城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那(🔗)样(🎒)长!
扩展资(🎒)料:
这首诗写一个女子在城楼上等候他的恋人(✳)。全诗三(🎗)章,采用倒(🙅)叙手法。前两章以“我”的口气自述(👚)怀人。“青青子衿”,“青青子佩”,是(📕)以恋人(🌴)的衣饰借代(♊)恋人(⏪)。对方的(🦅)衣饰给她留(👥)下这(⏺)么深刻的(😫)印象,使她念念不(🌶)忘(🥣),可(🤷)想见其相思萦怀之情。
如今因受(🎲)阻不能前(👱)去赴约,只好等恋人(⚽)过来相会,可望穿(✴)秋水,不见影儿,浓浓(📓)的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我(🎍)没有去找你,你为何就(😩)不能(🦃)捎(🍃)个(🤱)音信(✳)?纵然我没有去找你,你为何就不能主(🎧)动前来?第三章点(📬)明地点,写她在城楼上因久(⚾)候恋人不(🛵)至而心烦意乱(🖲),来来回回地走个(🚇)不停,觉得(🔭)虽然只(💮)有一天不见面,却(👟)好像分别了三个月那么漫长(⚓)。
此诗由三(🧐)章构(🎩)成(🍈)。第二章是(🔤)第一(😸)章的重复。也(🎌)就是(😪)说,在第一章中把“青衿”作为春(💏)天颜(🐺)色的象(🥦)征,用呼唤的口吻表达少女盼(🚵)望春神来临的心情。这种(👴)心情是(🎹)全篇的主题。第二章(👱)以重复第(💟)一章的形式写成,但(😸)期(🐣)待的心(💑)情比第一章更(🏡)为强烈(🏵)。
第三章是个转折,表示春神终于来(📫)到城门之上。这里综合表明了(📎)少女(😀)相思(💟)之情。尤其前两句是少女从内心(🧓)深处发出的欢呼声。而且起着由前半部的(😣)静态转为后半(🏗)部(🕡)的动态的中继作用,从而(🦑)使诗歌变得更加生动感人。
由此可见(👥),这是一首对春(🤠)神的恋歌,也可以说是一首迎(🍀)春神(🤩)歌(⏪)。
北国的冬天(🛥)寒冷而漫长,春日姗(🛀)姗来迟。从当地人的心理出(👢)发,这个少女(🌞)的心情是很有代表性的。
参考资料:百度百科-《国风·郑风·子衿》
青青子衿:拼(🔂)音qīngqīngzǐ(🚱)jī(🗜)n,意思是:穿青色衣领的学子。子衿:(🧔)周代(🥢)读(🔬)书(📧)人的服(👼)装。子,男子的美称,这里即指(💈)“你”。衿,即襟,衣领。
出处:(🍽)该句是(🕔)出自先秦佚名《国风·郑风(💠)·子衿》,是中国(🛫)古(👽)代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
全(👯)诗如下(🤒):
青(⤵)青子衿,悠悠我(🍙)心。纵我不往(🔈),子宁不嗣音?
青(🌕)青子佩,悠悠我思。纵我(🏾)不(🕍)往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不(📜)见,如三月兮(🐟)。
译文:青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我(🎖)不曾去会你(🎌),难道你不把音信传(㊙)?(⤴)
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你(🔷)不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这(🕴)高高的城(👧)楼上。一天不见你(📫)的面(🙎)啊,好像有三月那样长!
创作背(🍲)景。
关于此诗的背景,《毛诗(💿)序》曰:“《子(🈚)衿》,刺学校废也,乱世则学校不修焉(🏩)。”孔颖达疏:“郑国(👊)衰乱不修学校(🔋),学者分散,或(🐉)去或留,故陈其留者恨责去者之辞(🙀),以(⏰)刺学(🔗)校之废(😢)也。经(🌛)三章皆陈留者责去者之辞(🎍)也。”朱熹《诗集传》云(🥌):(🔇)“此亦淫奔之诗。”
这些观(🧠)点(🥋)今人多不(👅)从。现代学者一般认为这是一首情(👪)歌。歌者热恋(💰)着一位青(🔂)年,他们(💥)相(😦)约在城阙见面,但久(🌼)等不至,歌者望眼欲穿,焦急地来回走动,埋(🔽)怨情人不来(⛵)赴(🛶)约,更怪他不捎信(💌)来,于是唱出此诗寄(🌎)托其情思。